WebLettres classiques

Tite Live, Livre XXX : Aide à la lecture du § 14 (texte + grammaire)


SOMMAIRE :  ▶ Chapitre 12 ▶ Chapitre 13 - Chapitre 14 -  ▶ Chapitre 15 ▶ Chapitre 16 ▶ Chapitre 17


          Haec
               non hostili modo odio
               sed amoris etiam stimulis
               amatam apud aemulum cernens
          cum dixisset,
[id] non mediocri cura Scipionis animum pepulit;

non mediocri : litote (dire moins pour suggérer plus).

et fidem criminibus raptae prope inter arma nuptiae
          neque consulto neque exspectato Laelio
faciebant
tamque praeceps festinatio
          ut
                    quo die captam hostem uidisset
          eodem
          matrimonio iunctam acciperet
          et ad penates hostis sui nuptiale sacrum conficeret.
et eo foediora haec uidebantur Scipioni
          quod ipsum in Hispania iuuenem nullius forma pepulerat captiuae.

eo + comparatif + quod : d'autant plus que. Pour l'expression de la quantité devant un comparatif, voir S. p 154.

haec secum uolutanti Laelius ac Masinissa superuenerunt.
          quos
          cum pariter ambo et benigno uoltu excepisset
          et egregiis laudibus frequenti praetorio celebrasset,
abductum in secretum Masinissam sic adloquitur:
              'aliqua
          te
existimo, Masinissa,
               intuentem in me bona
          et principio in Hispania ad iungendam mecum amicitiam uenisse
          et postea in Africa te ipsum spesque omnes tuas in fidem meam commisisse.

aliqua va avec bona, le groupe étant COD de intuentem
Parallélisme exact des deux constructions : le complément de lieu in Hispania est à l'ablatif parce qu'il n'appartient pas au groupe verbal qui a pour noyau uenisse. Sur cet épisode (206, après la bataille d'Ilipsa), voir historique.

atqui nulla earum uirtus est
          propter quas tibi adpetendus uisus sim
          qua ego aeque ac temperantia et continentia libidinum gloriatus fuerim.

earum est l'antecédent de propter quas, et nulla l'antécédent de qua.
Le subjonctif dans les deux relatives nous semble avoir une valeur qui n'a rien à voir avec le discours indirect, ce que suggère Annette Flobert, mais une valeur consécutive.

          hanc te quoque ad ceteras tuas eximias uirtutes,
Masinissa,
          adiecisse
uelim.

Si adiecisse portait sur le passé, Scipion souhaitant que Masinissa ait, au moment de son impulsion amoureuse, fait preuve de continence, il me semble qu'il n'y aurait pas uelim, mais uolui. La porte reste ouverte vers le futur. Adjecisse pourrait avoir une valeur aspectuelle. "Je voudrais que tu ajoutes sur-le champ/ immédiatement/ que tu aies déjà ajouté"...

          non est, non
--mihi crede--
          tantum ab hostibus armatis aetati nostrae periculi
                    quantum ab circumfusis undique uoluptatibus [periculi est]

... Ce qui est confirmé par le fort engagment de Scipion à le persuader (non est, non), qui n'est pas à proprement parler une anaphore comme le dit A.F., mais une redondance.

[is]
          qui eas temperantia sua frenauit ac domuit
multo maius decus maioremque uictoriam sibi peperit
          quam nos Syphace uicto habemus.

Syphace uicto peut être analysé comme un complément circonstanciel de cause du verbe habemus.

[ea]
          quae
                    me absente
          strenue ac fortiter fecisti
libenter et commemoraui et memini:
          cetera te ipsum reputare tecum
          quam me dicente erubescere
malo.

me absente est clairement un ablatif absolu à valeur temporelle.
On peut hésiter pour me dicente : ablatif absolu ou ablatif régi par le verbe erubescere (quoique pour "rougir de", le Nouveau Gaffiot ne signale que in + abl.) ou complément circonstanciel de cause ou de condition.

Syphax populi Romani auspiciis uictus captusque est.
itaque ipse coniunx regnum ager oppida homines
          qui incolunt,
quicquid denique Syphacis fuit,
praeda populi Romani est;
et
          regem coniugemque eius,
                    etiamsi non ciuis Carthaginiensis esset,
                    etiamsi non patrem eius imperatorem hostium uideremus,
          Romam
oporteret
          mitti,
          ac senatus populique Romani de ea iudicium atque arbitrium esse
                    quae
                         regem socium nobis alienasse
                         atque in arma egisse praecipitem
                    dicatur.

On a ici un système à l'irréel du présent: l'argumentation est que de toute façon, il faut l'envoyer à Rome. C'est un raisonnement a fortiori : "Même si elle n'était pas, même si nous ne considérions pas... il faudrait" (sous-entendu : comme elle est et que nous considérons, à plus forte raison il faut).
La relative quae dicatur est au subjonctif parce qu'elle a une valeur de but.

uince animum;
caue
          deformes multa bona uno uitio
          et tot meritorum gratiam maiore culpa
                    quam causa culpae est
          corrumpas.'

SOMMAIRE :  ▶ Chapitre 12 ▶ Chapitre 13 - Chapitre 14 -  ▶ Chapitre 15 ▶ Chapitre 16 ▶ Chapitre 17


Contact - Qui sommes-nous ? - Album de presse - Adhérer à l'association - S'abonner au bulletin - Politique de confidentialité

© WebLettres 2002-2021 
Sécurisé par Positive SSL