WebLettres classiques

Tite Live, Livre XXX : Aide à la lecture du § 16 (texte + grammaire)


SOMMAIRE :  ▶ Chapitre 12 ▶ Chapitre 13 ▶ Chapitre 14 ▶ Chapitre 15 - Chapitre 16 -  ▶ Chapitre 17


Scipio
          C. Laelio cum Syphace aliisque captiuis Romam misso,
                     cum quibus et Masinissae legati profecti sunt,
ipse ad Tyneta rursus castra refert
et
          quae
munimenta
          incohauerat
permunit.
Carthaginienses
     non breui solum sed prope uano gaudio ab satis prospera in praesens oppugnatione classis perfusi,
     post famam capti Syphacis
          in quo plus prope quam in Hasdrubale atque exercitu suo spei reposuerant
     perculsi,
iam
          nullo auctore belli ultra audito
oratores ad pacem petendam mittunt triginta seniorum principes;

- perfusi, perculsi : participes apposés
- plus (spei) prope : presque plus d'expoir
<> propius = plus près de (cf. XII : propius blanditias quam preces).

id erat sanctius apud illos consilium
maximaque [erat] ad ipsum senatum regendum uis.

sanctius : le plus sacré (les Trente faisaient partie du sénat, il oppose les Trente au reste des sénateurs) : cf. validior manuum.

qui
          ubi in castra Romana et in praetorium peruenerunt
more adulantium
          --accepto,
     credo,
          ritu ex ea regione
                    ex qua oriundi erant--
procubuerunt.
conueniens oratio tam humili adulationi fuit
     non culpam purgantium
     sed transferentium initium culpae in Hannibalem potentiaeque eius fautores.

non purgantium sed transferentium : génitifs dépendant d'oratio : discours de gens qui ne... pas, mais qui...

ueniam ciuitati petebant
     ciuium temeritate bis iam euersae,
     incolumi futurae iterum hostium beneficio;
          imperium ex uictis hostibus populum Romanum, non perniciem petere;
          paratis oboedienter seruire
          imperaret quae uellet.

- petere : infinitif de discours indirect induit par petebant, qui suppose une parole.
- paratis = datif COS de imperaret : à eux qui étaient prêts (qu'il ordonne...)

Scipio
          et uenisse ea spe in Africam se
ait,
          et spem suam prospero belli euentu auctam [esse],
                    uictoriam se non pacem domum reportaturum esse;
tamen
                    cum uictoriam prope in manibus habeat,
          pacem non abnuere,
                    ut omnes gentes sciant
                              populum Romanum
                              et suscipere iuste bella
                              et finire.

- le sujet "se" est particulièrement mis en valeur dans cette position (uenisse ea spe in Africam se).
- la deuxième infinitive (uictoriam se non pacem domum reportaturum esse) dépend du nom spem : "l'espoir que..."
- Notez la double anaphore de "et" dans cette phrase, qui exprime la certitude de Scipion.

          leges pacis se has dicere:
                    captiuos et perfugas et fugitiuos restituant;
                    exercitus ex Italia et Gallia deducant;
                    Hispania abstineant;
                    insulis omnibus
                              quae inter Italiam atque Africam sint
                    decedant;
                    naues longas praeter uiginti omnes tradant,
                    tritici quingenta, hordei trecenta milia modium.
--pecuniae summam
          quantam imperauerit
parum conuenit;
alibi quinque milia talentum, alibi quinque milia pondo argenti, alibi duplex stipendium militibus imperatum inuenio.--
          'his condicionibus'
inquit
                    'placeatne pax
          triduum ad consultandum dabitur.

- Le subjonctif de la relative ( quae inter Italiam atque Africam sint), s'il n'est pas induit par le discours indirect, a une valeur consécutive (qui sont telles qu'elles sont) ou conditionnelle (du moins si elles sont).
- modium = génitif pluriel de modius, dépendant de milia.
- Tite-Live met en position de prolepse ce qui est en question dans le débat entre historiens : "pecuniae summam"
- pondo : ablatif d'un *pondus, i : m. inusité : "en poids". Il faut sous-entendre "librarum" (cinq milliers de livres pesant d'argent).

                    si placuerit,
          mecum indutias facite,
          Romam ad senatum mittite legatos.'

placuerit est ici un futur antérieur, très naturel avec un impératif, en principale, et non un parfait (du subjonctif), comme le dit Annette Flobert, à moins qu'elle ne prenne "parfait" au sens aspectuel de perfectum.

ita dimissi Carthaginienses
                    nullas recusandas [esse] condiciones pacis
          cum censuissent
                              quippe qui moram temporis quaererent
                                        dum Hannibal in Africam traiceret,
legatos
     alios ad Scipionem
          ut indutias facerent,
     alios Romam ad pacem petendam
mittunt
     ducentes paucos in speciem captiuos perfugasque et fugitiuos
               quo impetrabilior pax esset.

- quippe qui moram temporis quaererent : L'explication donnée par Annette Flobert n'est pas satisfaisante : il est difficile de traduire par "puisque" et d'expliquer le subjonctif par une "valeur finale". Autant dire "valeur causale" : ils cherchaient-à-gagner-du-temps avant d'exprimer leur avis et non après. En revanche le subjonctif après dum s'explique par le sens du verbe quaerere (qui induit une intention) (v. ET p. 372).
- quo : "par suite de quoi", d'où "afin que par là, d'autant", souvent employé avec un comparatif (S. p. 289, ET, p. 343).


SOMMAIRE :  ▶ Chapitre 12 ▶ Chapitre 13 ▶ Chapitre 14 ▶ Chapitre 15 - Chapitre 16 -  ▶ Chapitre 17


Contact - Qui sommes-nous ? - Album de presse - Adhérer à l'association - S'abonner au bulletin - Politique de confidentialité

© WebLettres 2002-2021 
Sécurisé par Positive SSL